50.000 đầu truyện manga do AI dịch

Tool ngày càng phát triển, trước đọc hiểu còn khó, giờ thì đọc hiểu 80%, tương lai dịch được 99% văn bản là quá đủ.
Còn văn hay chữ tốt thì thôi khỏi cần. Không đọc được bằng ngôn ngữ gốc nó đã mất hay cmnr
đó còn tuỳ vào cách dùng từ và ngữ cảnh nữa , người dịch thì linh hoạt hơn dựa vào trình độ văn phong của người dịch , dịch tool thì cũng chả khác gì google dịch là bao nhưng ngon hơn thôi , tương lai anh nói còn xa lắm .
 
mơ đi nhé :LOL:) cái gì ảo tưởng cũng đc chứ đừng ảo tưởng trans jap :LOL:

mới đây đến cái lão tác giả kengan còn chửi sapMI vì dịch như cdb, thua xa fan dịch
Tiếng Nhật đúng là ác mộng của dịch thuật
 
đó còn tuỳ vào cách dùng từ và ngữ cảnh nữa , người dịch thì linh hoạt hơn dựa vào trình độ văn phong của người dịch , dịch tool thì cũng chả khác gì google dịch là bao nhưng ngon hơn thôi , tương lai anh nói còn xa lắm .

Dịch hiểu ý 100% là được. Đòi dịch hay thì chịu. Giờ AI nó dịch hay hơn Google dịch là OK rồi.
 
AI chuyên dịch có training dịch tốt hơn google nhiều. Con người h chỉ làm nhiệm vụ đọc và edit 1 số chỗ thôi. Hiện tại thôi mà người dịch cần chuyên môn cao mà tập trung dịch cả tuần may ra mới xong được 1 quyển tiểu thuyết 200 trang, trong khi con AI + 1 editor có thể hoàn thành trong vòng 1-2 ngày, chất lượng thì người dịch 10, AI + editor cũng được 8,5-9.
có cái nào free ngon ngon k bro
 
Chưa rõ sau này AI phát triển đến mức nào, nhưng hiện nay các thể loại AI nổi tiếng đều bó tay với các Đại từ nhân xưng của Tiếng Việt, dù dịch khá mượt và xuôi tai, nhưng cái kiểu cứ bạn - tôi, ta - ngươi...mà toàn là bố,mẹ-con với thầy-trò...thì chịu ko đọc nổi.
 
có cái nào free ngon ngon k bro
Ngon mà free thì chỉ có gu gồ. Hiện giờ thì nhiều bọn cung cấp dịch vụ nhưng ngoài tốn tiền thì cũng phải lươn lẹo thì mới dùng được vì nó dễ dính bản quyền. Như thằng ChatGPT dịch rất ok, nhưng chỉ được vài nghìn chữ 1 lúc và nó rất hay check bản quyền. Nhiều lúc ghi rõ nguồn là nguồn free, tác giả đồng ý cho dịch thoải mái rồi mà nó vẫn báo lỗi bản quyền.
 
Mình làm trong ngành biên phiên dịch đây, riêng ChatGPT bản mới nhất thì ở cặp ngôn ngữ Việt - Anh mình cảm thấy nó đã tiệm cận đến 90% trình độ của dịch giả chuyên nghiệp rồi. Còn dịch Anh - Việt thì chưa tự nhiên lắm, nhưng so với vài năm trước cũng đã tiến bộ rất nhiều. Dự đoán tầm 5 - 10 năm nữa AI có khả năng sẽ thay thế hoàn toàn dịch giả truyền thống.
 
Mình làm trong ngành biên phiên dịch đây, riêng ChatGPT bản mới nhất thì ở cặp ngôn ngữ Việt - Anh mình cảm thấy nó đã tiệm cận đến 90% trình độ của dịch giả chuyên nghiệp rồi. Còn dịch Anh - Việt thì chưa tự nhiên lắm, nhưng so với vài năm trước cũng đã tiến bộ rất nhiều. Dự đoán tầm 5 - 10 năm nữa AI có khả năng sẽ thay thế hoàn toàn dịch giả truyền thống.

Giờ nó đã thay thế rồi ấy. Thay vì cần 10 dịch giả kém thì giờ chỉ cần 1 dịch giả giỏi và 1 cái AI.
 
Mình làm trong ngành biên phiên dịch đây, riêng ChatGPT bản mới nhất thì ở cặp ngôn ngữ Việt - Anh mình cảm thấy nó đã tiệm cận đến 90% trình độ của dịch giả chuyên nghiệp rồi. Còn dịch Anh - Việt thì chưa tự nhiên lắm, nhưng so với vài năm trước cũng đã tiến bộ rất nhiều. Dự đoán tầm 5 - 10 năm nữa AI có khả năng sẽ thay thế hoàn toàn dịch giả truyền thống.
Hồi gpt mới ra tôi đã bảo ngành dịch, hay rào cảng ngôn ngữ sau này sẽ bị xóa bỏ nhờ bọn AI, mà bọn nó sừng cồ lên chửi tôi

Tầm 5,10 năm nữa AI nó khôn lên, thì sẽ ko cần phát rồ vì học english nữa, ai ko có điều kiện mới gồng gân học, ko thì bỏ tiền sài thiết bị có AI là xong
 
Tiếng Nhật no hope nhé. Phải edit nhiều.
Cái đơn giản nhất là tiếng Nhật nó éo có thói quen bỏ chủ ngữ vô nên dịch éo biết đang nói ngôi nào
 
AI khác j google dịch đâu :feel_good: lấy số lượng thì đc chứ chất lượng thì vẫn chưa thay con người dịch đc
Trước có thớt của ông trên này dùng AI dịch tiên hiệp, huyền huyễn... Nghe giới thiệu thấy tiềm năng, tương lai vl. Cách thức là đưa một loạt truyện đã dịch cùng loại vào, AI nó sẽ học văn phong, cách dịch... của truyện đầu vào và dịch xuất ra file. Tôi có mấy truyện nên đọc đế thế là ra luôn. Gửi 1 file txt nhờ chủ thớt đến lục đọc file AI dịch chả khác mẹ gì convert. Thất vọng tràn trề :LOL:
 
Gì chứ cái ngành dịch thuật này ảnh hưởng hơi bị ghê ấy.
Chỗ tôi bà bán bánh mì u50 bữa nay còn biết mở gg dịch để bán bánh mì cho người nước ngoài,
Văn bản thì có cái app nó dịch real time luôn.
:rolleyes: :rolleyes: :rolleyes:
Mỗi tội, mấy cái đó phải có 4G, ko 3G là bién thành đồ đá luôn :byebye::byebye:
 
Trước có thớt của ông trên này dùng AI dịch tiên hiệp, huyền huyễn... Nghe giới thiệu thấy tiềm năng, tương lai vl. Cách thức là đưa một loạt truyện đã dịch cùng loại vào, AI nó sẽ học văn phong, cách dịch... của truyện đầu vào và dịch xuất ra file. Tôi có mấy truyện nên đọc đế thế là ra luôn. Gửi 1 file txt nhờ chủ thớt đến lục đọc file AI dịch chả khác mẹ gì convert. Thất vọng tràn trề :LOL:

AI có thể dịch ngôn ngữ giao tiếp ngày thường chứ bảo dịch sách văn học, truyện tranh từ tiếng Nhật tiếng Trung qua tiếng Việt chắc còn lâu lắm, vì thứ nhất là 2 cái thứ tiếng này nhiều lúc ko có chủ ngữ, phải đoán theo ngữ cảnh, thứ 2 là tiếng Việt lắm nhân xưng, thứ 3 là mấy cái chơi chữ, ẩn dụ, điển tích điển cố... Còn gì nữa ko nhỉ?
 
AI có thể dịch ngôn ngữ giao tiếp ngày thường chứ bảo dịch sách văn học, truyện tranh từ tiếng Nhật tiếng Trung qua tiếng Việt chắc còn lâu lắm, vì thứ nhất là 2 cái thứ tiếng này nhiều lúc ko có chủ ngữ, phải đoán theo ngữ cảnh, thứ 2 là tiếng Việt lắm nhân xưng, thứ 3 là mấy cái chơi chữ, ẩn dụ, điển tích điển cố... Còn gì nữa ko nhỉ?

Anh dùng AI thì anh phải có trình độ. Anh càng giỏi thì AI nó càng mạnh. Nên không có AI kém, chỉ có người dùng ngu.
 
Anh dùng AI thì anh phải có trình độ. Anh càng giỏi thì AI nó càng mạnh. Nên không có AI kém, chỉ có người dùng ngu.
Đúng r, giờ thấy mấy ông hay dịch cũng dùng AI hỗ trợ khoẻ lắm, chịu khó edit cho mượt thôi. Vẽ cũng vậy nhiều artist hồi xưa vẽ tay giờ có AI hỗ trợ, chỉ việc edit chỉnh vừa ý là 100% nhìn vào ko biết AI vẽ 90% luôn. Vẫn giữ đc phong cách riêng mới hay
JEWoIdl.png
 
visual novel ăn tiền là ở nội dung văn bản , dùng tool dịch như cc à , thề méo có tý cảm xúc nào .
ai hiện tại chỉ đang nhận văn bản thôi, visual novel thì có hình và giọng nói nữa nên AI thua con người vì thiếu context là tất nhiên, nếu mà là multimodal thì cũng sắp xỉ con người đó
 
Back
Top